How To Apply International SEO To Your Multilingual Web Content

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp

Do you want to prepare your website for international markets? Then International SEO is definitely something you need to incorporate in your expansion strategy. When you are optimizing for International SEO, you are making your multilingual website easy to detect by Google and other Search Engines in terms of language, country, and user intent.

The role of a Language Service Provider (LSP), becomes crucial in the process of obtaining and implementing the correct set of multilingual keywords with a keen eye on both linguistic and cultural integrity. Let us expand on the best practices when it comes to Keyword Localization, and how to best employ SEO localization to start gaining authority in your target market(s).

On-site SEO: Keyword Localization And The Value Of LSPs

Keyword Localization is an integral part of your Website Localization Strategy, and yet it is so easy to get wrong. In order to explain this properly, let’s take a step back and think about the On-site SEO-Strategy you are using on your source content. While Google regularly updates its algorithms, you are probably aware that Search Engines consistently favor content that offers a unique and relevant user experience.

Of course, there are some technical details you should keep in mind such as meta-descriptions, headline distribution, image alt texts, internal – and external linking, and, you guessed it, keyword research and density. But, most importantly, all of these should fit naturally into a well-structured, web marketing content that applies the rules of SEO in a way that is invisible to the reader.

This is exactly how you should approach Keyword Localization as well. As a powerful strategy that maximizes its ranking factors, while offering an authentic and relevant experience to your audience.

Keyword Localization Best Practices

Let’s have a closer look at what that actually means, and which steps you need to take to apply effective Keyword Localization.

Internationa SEO

Create A Term-base

Start by extracting key terms from your source text that you wish to be localized. These should include:

  • Specific product keywords and, if needed, comments that clarify their context and usage. Remember that context can be essential for linguists to determine which translation would work best.
  • Keywords that are unique to the identity of your brand. Here, you can also provide some feedback on what you are looking to communicate specifically.
  • Informational keywords you’d like to see localized that effectively describe the features of your products, services, and solutions. These often include specific adjectives or nouns.
  • Transactional and navigational keywords that will guide your users in the purchasing process, if it is applicable. It is important to create an authentic buyer experience by using the most appropriate terminology. Especially since the majority of internet users feel more comfortable purchasing products in their own language, you don’t want to lose credibility by using poorly translated keywords for these crucial buyer actions.

Commit To Human Translation Exclusively

It might be tempting to just run the keywords through a Machine Engine, but note that the generic translation produced by these engines, is rarely the optimal one to use. While Machine Translation has its place within a well developed content strategy, it should be avoided when performing Keyword Localization. The benefits of working with highly trained linguists include:

  • The best linguists are native, in-country professionals. They understand your audience and will select the keywords that are most familiar and most appropriate to your target locale. This means that they will never settle for a generic translation, but rather apply one that suits the country and region.
  • Experienced linguists can take both language and culture into account. For example, if you need to translate the word “car” in Spanish, “coche” is often used in Spain while in Argentina, this word can also refer to a baby stroller, and the word “auto” might be more appropriate.
  • A skilled linguist, especially one employed by an LSP, knows how to effectively utilize a Language (CAT) Tool. This allows for glossaries and a Translation Memory (TM) to streamline the process for this and any future projects, and also adds a level of Quality Assurance.
Human Translation

Perform Reliable Keyword Testing

Make sure your keywords are accurate to (local) search engines. Test the keywords’ difficulty score and, if it first your strategy and content goals, consider using the low-frequency long-tail keyword, or so-called “low hanging fruit”, that will shape your authority even on more specific topics in your niche.

But remember, the quality and success of your keywords don’t only depend on how you measure up to your competition. They should follow the internal logic of the corresponding pages on your website and always strive for quality and relevance.


Apply Content Strategy

So, you have your localized keywords. What now? Proceed by committing to the SEO Best Practices that also define your source language optimization. What is really different here, is the fact that your content, not just your keywords, will need to be geared towards your new audience. Remember, an effective International SEO Strategy requires you to utilize the SEO Blueprint in a way that is invisible to readers.

The same is true when it comes to the rest of your content. Localization is all about allowing your reader to experience the content as if it was only ever written for them. Insert expressions and sayings they are familiar with. Think about which colors, photos, or even structure would appeal.

Keep Other Search Engines In Mind

Google may be the powerhouse of Search Engines, but it is not the only one out there.1 Note that for example in China, one of the fastest-growing markets, Baidu is the dominant engine.

But, you shouldn’t only think country-specific. If you are a Mobile App Developer looking to localize your content, Keyword Localization is just as important for you. App Stores are a specific kind of Search Engines themselves and ranking in those, will vastly increase your download potential.

Technical And Off-Site International SEO: A Quick Guide

While Keyword Localization is the part of the process where LSPs excel, it is only one slice of the cake. Let us offer you a quick overview of the best practices when it comes to the Technical and Off-site aspects of International SEO. There are three core practices to include in your Technical and Off-Site International SEO Strategy: Language Targeting, Country Targeting, and locale-specific Backlinking.

International SEO

Use Language-Targeting With Meta Language Tags

If you want to tell the Search Engine you are targeting the website for a specific language, you will need to use Language Tags. By using the hreflang HTML attribute, you will communicate exactly which language your site is supporting. Have a look at this example that clearly communicates to Google that your content is available in Spanish:


Apply Country Targeting Through International URL Strategies

When it comes to URL structures, there are a couple of ways to go, three of which are the most commonly used:

  • Country Code Top Level Domain (ccTLDs) send the most clear signal to the Search Engines and as a result, will help you rank. That being said, they are pretty expensive when it comes to maintenance.


  • Subdomains are far easier to maintain than ccTLDs and still uphold strong domain authority, but they do send weaker signals to the Search Engines.


  • Subfolders are also very easy to maintain, but may not uphold a strong domain authority like the Subdomains.


Use An Effective Backlinking Strategy

When building authority for your brand, acquiring quality backlinks is an important piece of the puzzle. Backlinks provide you with a whole new audience that flows in form a different website with high authority related to your industry. Of course, the US version of your page will support different kinds of backlinks than for example, the Japanese one. In this, familiarize yourself with the other markets and see which websites out there can offer you backlinks that:

  • Come from a website that boasts high domain authority
  • Are relevant to your mission and subject-matter
  • Has a lot of traffic and a healthy Social Media presence you can utilize

Always keep in mind the best backlinks are the ones your website acquired naturally, though.


International SEO is a multifaceted strategy that combines authentic and relevant keyword localization, with accurately implemented technical applications. Much like how you optimized the source language, International SEO is all about sending the right signals to Search Engines, while offering the best possible reading experience. At Laoret, we offer specialized localization services provided exclusively by native, in-country professionals. We ensure success by assigning only the most experienced linguists with an in-depth knowledge of your industry as well as your target locales.


How To Apply International SEO To Your Multilingual Web Content
Article Name
How To Apply International SEO To Your Multilingual Web Content
Do you want to prepare your website for international markets? Then International SEO is definitely something you need to incorporate in your expansion strategy. When you are optimizing for International SEO, you are making your multilingual website easy to detect by Google and other Search Engines in terms of language, country, and user intent.
Publisher Name
Publisher Logo

Like what you read? Subscribe to our newsletter and get the latest first

0 0 vote
Article Rating
Inline Feedbacks
View all comments