Gain Global Authority In The Digital Age
Providing personalized, dynamic and smart Multilingual Audiovisual Content to engage with a Global Audience.
Embrace Multimedia Localization And Dominate The International Market
These days, you need more than an engaging text to build your audience. People prefer enthralling, interactive multimedia content that tells a story and provides an experience. That’s why our ISO 9001 and ISO 17100 Certified Translation Services offer more than just a translated version of the source language. Through our highly specialized translation solutions, your target audience will feel like this content was created just for them. At Laoret, our translation and localization process is made successful by a dedicated team of native translation professionals, localization engineers, and project managers, who possess the technical know-how and passion for languages and culture, key in achieving the most satisfactory result.
Multimedia Localization In A Nutshell
While Multimedia Localization is available as a stand-alone service, it is often part of a bigger project. Not many services are limited to text exclusively, which is why we are specialized in a wide variety of industries from website localization to apps, gaming, eLearning, and many more. Our services include multilingual voice-over, dubbing, captioning, subtitling and transcribing.
After the transcribing process, we follow our specialized TEP-Process (Translation, Editing, Proofreading). In order to ensure the best possible result, we make use of our Translation (CAT) Tools and the integrated features of the glossary creation, which contains a master list of approved translations for your technical jargon, product names, and keywords, so that consistency and accuracy are maintained throughout the process, and a linguistic style guide, to support our team in obtaining optimal familiarity with your content strategy and unique brand identity. After the translation process is completed and any files that need conversion have been done so, we perform rigorous Quality Assurance specific to each of our following services.
At Laoret, we provide professional and accurate subtitling services in over 120 languages. Our multilingual subtitling is accurate and synchronized with the original audio or video content. While accuracy is one of our top priorities, we also make sure that the subtitles captivate your audience. In order to maintain this level of quality, we take pride in reinventing ourselves so we can provide a more efficient and cost-effective service to our clients. That’s why when the audio and language supports it, we work with Speech Recognition Tools plus Human Quality Control step to speed up the process.
After transcribing the content in its original language, or indeed using the Speech Recognition with human QC, we provide the above-outlined translation process after which our localization engineers apply the conversion. The process is completed by implementing Quality Assurance to make sure the subtitles are easy to read, perfectly timed, linguistically flawless and culturally appropriate.
While subtitles are designed to provide the viewer with timed content in their own language, captioning exists to help those hard of hearing to follow a video in the source language. Our specialized team of linguists and technicians leverage our innovative tools to provide both closed and open captions that are perfectly synchronized as well as 100% accurate.
Our superior voice-over services will communicate your message to the target audience by giving a powerful voice to what makes your localized audio assets unique. We tap into our extensive network of highly-trained, native voice-over artists specialized in a wide variety of styles, dialects, intonations, and accents. Their talents are brought out fully by our experienced sound engineers, who guide the recording of your voice-over project in the most technologically advanced and professional studios (if requested by our clients). In our Quality Assurance stage, we make sure the audio is synced, linguistically flawless, and provided with a suitable and culturally adapted tone.
Transcription is about transforming the spoken language in a written text. The first step in our subtitling, voice-over and dubbing services, but is also offered as a stand-alone service. We can accommodate any project, no matter the scope, and take pride in providing speedy and accurate transcriptions. Our transcription-talent are highly-skilled, native to the source language and possess expertise in the subject-matter of your project to ensure a full understanding of the context.
Our dubbing services allow your source video to be prepped for a new audience. We combine our translation services with actors who can capture the essence of the language as well as your material. We pay extra attention to cultural terminology and expressions, so the content sounds natural to your target audience. Our specialized team of sound engineers and professional translators, know exactly how to speak your audience’s language while retaining your message.
If you are interested in working with us on your next Multimedia Localization Project, we’d like to make you aware of our highly efficient online ordering system. If you have a bigger project in mind or aren’t sure yet which way to go, our project management team remains available for your questions around-the-clock. Contact us now!
Our Professional Translation Services
Laoret is an ISO 9001 and ISO 17100 Certified Translation Service, combining the most innovative technologies on the market with a highly-qualified team of professionals.
Our Translation, Editing, and Proofreading process (TEP), and human as well as automated Quality Assurance, prioritize consistency and accuracy down to the letter.
in the unlikely event that you’ll find a translation error, we’ve got you covered! Read more about our cashback policy.