What Is A Certified Translation Service?
A certified translation is a translation that fully answers the local requirements of a specific country. It can be used in formal procedures and since it can vary greatly from country to country, it requires the highest level of accuracy. Such formal procedures can include documents needed for government entities, civil paperwork, immigration documents, or paperwork handled by educational institutions, to name just a few!
What does a certification statement entail?
Since certified translation is designed to be used in formal situations that call for the highest level of professionalism and accuracy, it should at least contain the following factors:
- A clear statement and overview of the translator’s qualifications
- A statement that attests to the completeness and accuracy of the document
- A reference to the document type and the language
- The name of the translator including a signature, and date.
What makes a qualified certified translation vendor?
- Since Certified Translation requests tend to involve sensitive information, especially the ones coming, from, for example, the legal and medical industries, security must be maintained though end-to-end encryption the signing of a non-disclosure agreement.
- The translation is performed by subject-matter experts who follow a strict Translation, Editing and Proofreading (TEP) process.
- The translator is officially sworn-in and equipped with their own unique seal
- The translations match the original documents completely
- The translation services are ISO 9001 and ISO 17100 Certified so that you can confirm industry standards are met.
What is the difference between a certified translation and a notarized translation?
No, they are actually quite different. In fact, they are never used together and either one or the other should be selected.
Notarized translations refer to the process where a document is authorized by a public notary. While with certified translations the translation quality is of high importance, this is not the main focus with notarized translations. Here, it is more about meeting the formal requirements laid out by a certain institution.
The translator will be asked to swear an oath to the accuracy of the translation and later sign an affidavit which contains the official signature and seal provided by the notary public. The notary public will not check on the translation, but rather a confirmation of the translator’s identity is of the order.
A certified translation, on the other hand, is a translation an LSP uses to swear by the accuracy and quality of the document, and its loyalty to the source document.