Localization Consultation And Training
Take the advantage of our localization expertise and technology, and maximize the efficiency
and productivity of your localization strategy across the line.
Put The Localization Success Elements All Together, Put Them To Work!
At Laoret, we understand the companies adopting different localization strategies to run their localization and translation needs. Companies may likely face some challenges along the way for several reasons including the lack of industry-specific knowledge and some of the more technologically advanced steps and features. This is why at Laoret, we offer specialized training services and technical consultations designed to fill in the gaps required to deliver a quality translation and localization product. So if you are facing any of the following problems, let us expand on what we can do to help you achieve top-market results!
We Effectively Contribute To Your Translators’ Localization Training
If you are working with translators of your own and make use of CAT-tools and a TMS, there is a chance that they will hit some technological roadblocks along the way. For example, you may want to utilize the Machine translation and Post-Editing strategy to save time and money. But even with a semi-automated translation, the human touch is an indispensable part of the process since it adds a level of nuance needed to create a real connection with your target audience. At Laoret, we know that not just any translator can take on such a project. They need specialized knowledge and expertise to interact with the tools and the instincts to make the right choices. That’s why we can train your translators into becoming proficient with any tools your translators may require training in. This way, you can avoid wasting time or delivering projects that are subpar, and truly maximize the potential of your tools and team.
You Have Your Own Translators, But You Lack The Tools And Workflow.
If you have your own in-house translators or freelance translators all set to go to work but you lack CAT-Tools, a TMS, and could also use a way to efficiently organize yourselves, we’ve got it covered. At Laoret, we only utilize the top range of translation software and technologies on the market and even implement some of our own tools. So we are all set up to let you leverage our localization tools and infrastructure. But, you may have already guessed that translators and tools are only two parts of a process that should be highly organized and connected through a workflow in order to make your project efficient and economical. That’s why next to our specialized tools, we also offer Project Management Support. Project Managers are organizational wizards who initiate, plan, execute, and control the team’s work and make sure all goals are met within the set time frame. In providing our tools and our Project Management Expertise, you will have a high-quality product delivered in the most efficient manner possible.
You Have A Technologically Complex Project. What Now?
At Laoret, we follow a tightly streamlined process where different levels of expertise are applied along the way. And a crucial part of this process, involves a certain level of technical expertise to make sure your product runs smoothly and is free of bugs. Just think of highly technical projects such as software and mobile app localization where a poorly integrated system could severely undermine your market value. So, even with your own translators and tools, you may find it difficult to successfully implement the tasks usually handled by highly-skilled Localization Engineers such as exporting and re-integrating content and meta-data. For this, we can offer specialized engineering support and Localization Consultation to remove the technological barrier and make sure your product is both linguistically and technologically sound.
Our Professional Translation Services
Laoret is an ISO 9001 and ISO 17100 Certified Translation Service, combining the most innovative technologies on the market with a highly-qualified team of professionals.
Our Translation, Editing, and Proofreading process (TEP), and human as well as automated Quality Assurance, prioritize consistency and accuracy down to the letter.
in the unlikely event that you’ll find a translation error, we’ve got you covered! Read more about our cashback policy.